LP
Essai de traduction / projet de publication LP 2021
vendredi 1er janvier 2021, par Collectif LP
Bonjour, une année meilleure pour tout le monde !
Voici mon cadeau pour le nouvel an :
Un poème de Ahmad Shamlou
Projet de publication 2021
Essai de traduction Média Kashigar / Jalal Alavinia
Regarde !
1
L’année du mal
L’année du vent
L’année des larmes
L’année des doutes
L’année des journées longues
et des résistances précoces.
L’année où la fierté fit la manche.
L’année minable
L’année de la douleur
L’année du deuil
L’année des larmes de Pouri1
L’année du sang de Morteza2.
L’année bissextile…
2
La vie n’est pas un piège.
L’amour n’est pas un piège.
Même la mort n’est pas un piège,
car les amis disparus sont libres,
libres et purs…
3
Je trouvai mon amour l’année du mal
qui me dit : « Ne sois pas désespéré ! »
Je trouvai mon espoir dans le désespoir,
mon clair de lune dans la nuit,
mon amour l’année du mal
et quand je devenais cendres,
je m’embrasai.
La vie me détestait.
Je souris à la vie.
La terre m’était hostile.
Je me couchai sur terre,
car la vie n’est pas l’obscurité,
car la terre est bonne.
□
J’étais mauvais mais pas le mal.
Je fuis le mal et le monde me maudit
et l’année du mal apparut :
l’année des larmes de Pouri,
l’année du sang de Morteza,
l’année des ténèbres.
Et je trouvai mon étoile et le bien.
J’atteignis le bien et je m’épanouis.
Tu es bien
et je n’ai d’autre confession que celle-ci.
J’ai dit la vérité et j’ai pleuré.
Cette fois, je dis la vérité pour rire,
car ma dernière larme était mon premier sourire.
4
Tu es le bien
et je n’étais pas le mal.
Je te rencontrai, je te compris et toutes mes paroles
devinrent poèmes et légères.
Mes frustrations devinrent poèmes,
mes lourdeurs devinrent poèmes.
Le mal devint poème
ainsi que la pierre, l’herbe et l’animosité.
Tous les poèmes devinrent le bien.
Le ciel chanta sa mélodie,
l’oiseau la sienne et l’eau la sienne.
Je te dis : « Sois mon mignon moineau
pour que dans ton printemps
je devienne un arbre en fleuraison. »
La neige fondit, le bourgeon dansa et le soleil se leva.
Je contemplai les bontés et je changeai.
Je contemplai les bontés,
car tu es le bien
et je n’ai d’autre confession que celle-ci
et celle-ci est ma plus grande confession.
Je contemplai mes confessions,
l’année du mal nous quitta et je revins à la vie,
tu souris et je me levai.
5
J’aimerais être bien.
J’aimerais être toi et c’est pour cette raison
que je dis la vérité.
Regarde : reste avec moi !
1955
1. Pouran Soltani, universitaire, épouse de Morteza Keyvan.
2. Morteza Keyvan, homme de lettres et ami proche de Shamlou exécuté en même temps que plusieurs militaires communistes après le coup d’État de 1953.
L’Air vif نگاه کن